Matthew 13:38
LXX_WH(i)
38
G3588
T-NSM
ο
G1161
CONJ
δε
G68
N-NSM
αγρος
G2076 [G5748]
V-PXI-3S
εστιν
G3588
T-NSM
ο
G2889
N-NSM
κοσμος
G3588
T-NSN
το
G1161
CONJ
δε
G2570
A-NSN
καλον
G4690
N-NSN
σπερμα
G3778
D-NPM
ουτοι
G1526 [G5748]
V-PXI-3P
εισιν
G3588
T-NPM
οι
G5207
N-NPM
υιοι
G3588
T-GSF
της
G932
N-GSF
βασιλειας
G3588
T-NPN
τα
G1161
CONJ
δε
G2215
N-NPN
ζιζανια
G1526 [G5748]
V-PXI-3P
εισιν
G3588
T-NPM
οι
G5207
N-NPM
υιοι
G3588
T-GSM
του
G4190
A-GSM
πονηρου
Tischendorf(i)
38
G3588
T-NSM
ὁ
G1161
CONJ
δὲ
G68
N-NSM
ἀγρός
G1510
V-PAI-3S
ἐστιν
G3588
T-NSM
ὁ
G2889
N-NSM
κόσμος·
G3588
T-NSN
τὸ
G1161
CONJ
δὲ
G2570
A-NSN
καλὸν
G4690
N-NSN
σπέρμα,
G3778
D-NPM
οὗτοί
G1510
V-PAI-3P
εἰσιν
G3588
T-NPM
οἱ
G5207
N-NPM
υἱοὶ
G3588
T-GSF
τῆς
G932
N-GSF
βασιλείας·
G3588
T-NPN
τὰ
G1161
CONJ
δὲ
G2215
N-NPN
ζιζάνιά
G1510
V-PAI-3P
εἰσιν
G3588
T-NPM
οἱ
G5207
N-NPM
υἱοὶ
G3588
T-GSM
τοῦ
G4190
A-GSM
πονηροῦ,
TR(i)
38
G3588
T-NSM
ο
G1161
CONJ
δε
G68
N-NSM
αγρος
G1510 (G5748)
V-PXI-3S
εστιν
G3588
T-NSM
ο
G2889
N-NSM
κοσμος
G3588
T-NSN
το
G1161
CONJ
δε
G2570
A-NSN
καλον
G4690
N-NSN
σπερμα
G3778
D-NPM
ουτοι
G1510 (G5748)
V-PXI-3P
εισιν
G3588
T-NPM
οι
G5207
N-NPM
υιοι
G3588
T-GSF
της
G932
N-GSF
βασιλειας
G3588
T-NPN
τα
G1161
CONJ
δε
G2215
N-NPN
ζιζανια
G1510 (G5748)
V-PXI-3P
εισιν
G3588
T-NPM
οι
G5207
N-NPM
υιοι
G3588
T-GSM
του
G4190
A-GSM
πονηρου
RP(i)
38
G3588T-NSMοG1161CONJδεG68N-NSMαγροvG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3588T-NSMοG2889N-NSMκοσμοvG3588T-NSNτοG1161CONJδεG2570A-NSNκαλονG4690N-NSNσπερμαG3778D-NPMουτοιG1510 [G5719]V-PAI-3PεισινG3588T-NPMοιG5207N-NPMυιοιG3588T-GSFτηvG932N-GSFβασιλειαvG3588T-NPNταG1161CONJδεG2215N-NPNζιζανιαG1510 [G5719]V-PAI-3PεισινG3588T-NPMοιG5207N-NPMυιοιG3588T-GSMτουG4190A-GSMπονηρου
IGNT(i)
38
G3588
ο
G1161
δε
And The
G68
αγρος
Field
G2076 (G5748)
εστιν
Is
G3588
ο
The
G2889
κοσμος
World;
G3588
το
G1161
δε
And The
G2570
καλον
Good
G4690
σπερμα
Seed,
G3778
ουτοι
These
G1526 (G5748)
εισιν
Are
G3588
οι
The
G5207
υιοι
Sons
G3588
της
Of The
G932
βασιλειας
Kingdom;
G3588
τα
G1161
δε
But The
G2215
ζιζανια
Darnel
G1526 (G5748)
εισιν
Are
G3588
οι
The
G5207
υιοι
Sons
G3588
του
Of The
G4190
πονηρου
Evil "one";
ACVI(i)
38
G1161
CONJ
δε
And
G3588
T-NSM
ο
Tho
G68
N-NSM
αγρος
Field
G2076
V-PXI-3S
εστιν
Is
G3588
T-NSM
ο
Tho
G2889
N-NSM
κοσμος
World
G1161
CONJ
δε
And
G3588
T-NSN
το
The
G2570
A-NSN
καλον
Good
G4690
N-NSN
σπερμα
Seed
G3778
D-NPM
ουτοι
These
G1526
V-PXI-3P
εισιν
Are
G3588
T-NPM
οι
Thos
G5207
N-NPM
υιοι
Sons
G3588
T-GSF
της
Of Tha
G932
N-GSF
βασιλειας
Kingdom
G1161
CONJ
δε
But
G3588
T-NPN
τα
Thes
G2215
N-NPN
ζιζανια
Tares
G1526
V-PXI-3P
εισιν
Are
G3588
T-NPM
οι
Thos
G5207
N-NPM
υιοι
Sons
G3588
T-GSM
του
Of Tho
G4190
A-GSM
πονηρου
Evil
Clementine_Vulgate(i)
38 { Ager autem est mundus. Bonum vero semen, hi sunt filii regnum. Zizania autem, filii sunt nequam.}
WestSaxon990(i)
38 Soþlice se æcyr is þes middangeard þt gode sæd þt synt þæs heofonlican rices bearn. Se coccel synt soþlice þa manfullan bearn.
WestSaxon1175(i)
38 Soðlice se aker is þis midden-eard. þæt gode sæd þæt synden þas heofenlican rices bearn. Se coccel synde soðlice þa manfulle bearn.
DouayRheims(i)
38 And the field is the world. And the good seed are the children of the kingdom. And the cockle are the children of the wicked one.
KJV_Cambridge(i)
38 The field is the world; the good seed are the children of the kingdom; but the tares are the children of the wicked one;
Living_Oracles(i)
38 The field is the world; the good seed are the sons of the kingdom; and the darnel are the sons of the evil one;
JuliaSmith(i)
38 And the field is the world; and the good seed, these are the sons of the kingdom; and the tares are the sons of the evil one;
JPS_ASV_Byz(i)
38 and the field is the world, and the good seed, these are the sons of the kingdom, and the tares are the sons of the evil one,
Twentieth_Century(i)
38 The field is the world. By the good seed is meant the People of the Kingdom. The tares are the wicked,
JMNT(i)
38 "Now the field is the organized System (the ordered arrangement; the world; the world of religion as well as of economy, culture and government in the secular; = the realm of society). As for the fine, ideal seed, these are the sons of the reign (= the produce and resulting situation which have the kingdom as their source and origin; the offspring who are the reign; = those things having the character and quality of the kingdom and are associated with its reign). Yet the weeds (darnel) are the sons of the worthless person or the disadvantageous circumstance (or: the sons whose source and origin is the one who brings pain and misery through hard labor; the produce whose character and quality are malevolent and wicked; the sons of the evil one; or: offspring of the difficult and wearisome situation [the predicament of mankind?]; the bad environment; may = the result of the work of a worthless person [perhaps: the words of a religious person]).
BIB(i)
38 ὁ (-) δὲ (and) ἀγρός (the field) ἐστιν (is) ὁ (the) κόσμος (world); τὸ (-) δὲ (and) καλὸν (the good) σπέρμα (seed), οὗτοί (these) εἰσιν (are) οἱ (the) υἱοὶ (sons) τῆς (of the) βασιλείας (kingdom); τὰ (-) δὲ (and) ζιζάνιά (the weeds) εἰσιν (are) οἱ (the) υἱοὶ (sons) τοῦ (of the) πονηροῦ (evil one);
Luther1545(i)
38 Der Acker ist die Welt. Der gute Same sind die Kinder des Reichs. Das Unkraut sind die Kinder der Bosheit.
Luther1912(i)
38 Der Acker ist die Welt. Der gute Same sind die Kinder des Reiches. Das Unkraut sind die Kinder der Bosheit.
ReinaValera(i)
38 Y el campo es el mundo; y la buena simiente son los hijos del reino, y la cizaña son los hijos del malo;
ArmenianEastern(i)
38 իսկ արտը այս աշխարհն է. բարի սերմը նրանք են, որ արքայութեան որդիներն են, իսկ որոմը չարի որդիներն են.
Indonesian(i)
38 Ladang itu ialah dunia ini. Benih yang baik itu adalah orang-orang yang sudah menjadi umat Allah. Alang-alang itu ialah orang-orang yang berpihak kepada Iblis.
ItalianRiveduta(i)
38 il campo è il mondo; la buona semenza sono i figliuoli del Regno; le zizzanie sono i figliuoli del maligno;
Portuguese(i)
38 o campo é o mundo; a boa semente são os filhos do reino; o joio são os filhos do maligno;